Friday, August 22, 2008

Транслитерация

Много пъти съм се чудил как и защо трябва да напиша дадено българско име на латиница. Винаги съм смятал, че трябва да има система, но така и не проверих. До днес! Открих официалната система за транслитерация и по повода я публикувам тук, за да започнат повече хора да я ползват и да спра да виждам Враца написана като: Vratsa, Vratza, Vraca и други подобни. Пише се Vratsa и точка! :)

Системата:

А     A
Б     B
В     V
Г     G
Д     D
Е     E
Ж     Zh
З     Z
И     I
Й     Y (и мен ме учуди...)
К     K
Л     L
М     M
Н     N
О     O
П     P
Р     R
С     S
Т     T
У     U
Ф     F
Х     H
Ц     Ts
Ч     Ch
Ш     Sh
Щ     Sht
Ъ     A
Ь     Y (не се бях замислял, но е логично)
Ю     Yu
Я     Ya


Източниците:

МВР: Таблица за транслитерация на българската азбука в английската азбука

Институт за български език към БАН: Азбука

Уикипедия: Транслитерация на българските букви с латински

Уикипедия: Обтекаема система за транслитерация на българската кирилица

4 comments:

Насо said...

"Й Y (и мен ме учуди...)"

Имайки предвид, че 'Й' се използва само до гласна, изборът изглежда напълно логичен. Другият вариант е 'J', но мен лично винаги ме е дразнело като видя хора да ползват J за Й - някак си не ми изглежда логично.

Спомням си, че едно време като учих английски в Алианса писах второто си име или "Joshkov" или "Ioshkov" и чак като го видях в международния си паспорт разбрах, че трябва да се пише "Yoshkov".

ro-tex said...

Факт, по-логично е, но никога не се бях замислял. Заради фонетичната съм свикнал с идеята да пиша j вместо й. На места пък j се използва вместо ж, което е доста по-странно. Примерно село Боженица в един катерачен сат е регистрирано като Bojenica - някой го написа така в началото и всички свикнахме. Интересното е, че помолих една австрийка да ми го прочете и тя го прочете правилно - заради френския...

Все пак би било добре малко да се прекламира тази таблица за транслитерация, че иначе настъпва пълен хаос - в същия този сайт има разни маршрути написани с 4-5 различни варианта на името си - абсурдно е просто! :)

Венски said...

На мен пък цялата таблица ми звучи абсолютно логично. Единственото което не мога да се насиля е да пиша Ъ с А. Просто това са 2 различни букви :) Но в името на образоването на младежта ще се постарая вече така да правя. (аз не че много често пиша на щльокавица, но ...)

Иначе добре си се сетил да прокламираш сред хората транслитерацията на кирилицата в латиница, само дето си мисля че ще е по-добре първо да се направи една такава кампания за буквара от първи клас и друга за граматиката в българския език (сложете запетайки където има нужда) и чак тогава да се посяга към друга азбука :D

Anonymous said...

Повече за системата за транслитерация в закона -- нарича се Обтекаема система -- в статията

http://bg.wikipedia.org/wiki/Обтекаема_система_за_транслитерация_на_българската_кирилица

както и в препратките дадени там.